ok razor, the hint you gave me in last post made me think from a different direction. If I think from the prepective of human being I started translating it as follows
Quote:
Originally Posted by hellrazor
For every woman who is tired of acting weak when she knows she is strong;
There is a man who is tired of appearing strong when he feels vulnerable.
|
koi kamzori dikhata hai to koi kamzori chupata hai,
Quote:
Originally Posted by hellrazor
For every woman who is tired of acting dumb;
There is a man who is burdened with the responsibility of knowing everything.
|
koi sab jaan ke chup rahtha hai to koi na jaane bhi bolta hai
Quote:
Originally Posted by hellrazor
For every woman who is tired of being called an emotional female;
There is a man who is denied the right to weep and be gentle.
|
koi ro sakta hai per chahta nahin to koi chah kar bhi ro nahin sakta
Tell me if I am going in the right direction

I know the translations are not literal and are pretty crude but I was trying to figure it out and that helped me.